30-07-2009, 09:09 PM
Je me demande où ils trouvent certain film, comme celui-ci par exemple.
Narnar Land
|
30-07-2009, 09:30 PM
Enfin, le plus connu, les films de ninja avec les plans machiavélique,Les scènes d'actions cultes,les masters of evidence, des finaux glorieux, et surtout Richard Harisson :jmekiffe:
Tiens, une bande annonce en plus..... ![]()
30-07-2009, 09:34 PM
' Wrote: Ha ha, de la propagande éhontée pour les connistes, alors que tout le monde sait que les côtistes vaincront :jmekiffe: Quel est ton camp, Philou ? :baton:
30-07-2009, 09:47 PM
' Wrote:Tiens, une bande annonce en plus..... Je vais m'inspirer du scénar pour L5R, tiens...:P Surtout pour le chien qui est bruité par un doubleur. ![]()
30-07-2009, 09:52 PM
' Wrote:' Wrote: Je suis pour les connistes, je suis sure que la fille, car c'est une fille (premier handicap dans un nanar) et la descendante de Maya (second handicap) est une conne:jmekiffe:
31-07-2009, 12:48 AM
La réponse au débat est dans la VO
http://www.youtube.com/watch?v=BeA8taFIA6I Je pense entendre "crippled daughter", mais c'est difficile à traduire. Soit sa fille est conne naturellement, soit elle se drogue.
31-07-2009, 12:49 AM
(This post was last modified: 31-07-2009, 12:50 AM by Darth Nico.)
C'est quoi le minutage de la scène ?:o
De toute façon, c'est sûr que le doublage aurait dû être "sa conne de fille", mais il est certain que le doubleur s'est trompé et a dit "sa côte de fille". ' Wrote:La réponse au débat est dans la VO et Quote:crippled: WordReference English-French Dictionary © 2009 Conniste Winner
31-07-2009, 11:29 AM
Oui mais le doubleur français dit bien "côte de fille", donc les côtistes ont raison.:o
31-07-2009, 12:23 PM
' Wrote:Oui mais le doubleur français dit bien "côte de fille", donc les côtistes ont raison.:o C'est un nanar, donc le doublage, c'est n'importe quoi. Donc c'est les conniste, qui en plus ont un joli schéma, qui ont raison ![]() |
« Next Oldest | Next Newest »
|