21-05-2003, 10:57 AM
Je dois travailler avec plusieurs personnes pour finir un travail de séminaire. L'un d'eux, Hans, est québécois.
C'est trop marrant sa façon de parler.
"Présentement, on pourrait se rencontrer. Ou alors au pis-aller, se communiquer par courriel !"
Mortel le courriel !
Dans le même registre, j'ai lu sur Hfr le post d'un type qui se plaignait des traductions intensives en français, pratiquées au Quebec. Ainsi, il n'est pas allé voir un film nommé C'est l'Apocalypse, parce qu'il croyait que c'était le dernier Jean-Claude Vandamme... alors qu'en fait c'était Apocalypse Now !

Idem le Trivial Pursuit : à l'époque où ce jeu a eu un grand succès dans le monde, il s'appelait... Quelques arpents de piège.
C'te traduction audacieuse !
C'est trop marrant sa façon de parler.
"Présentement, on pourrait se rencontrer. Ou alors au pis-aller, se communiquer par courriel !"
Mortel le courriel !

Dans le même registre, j'ai lu sur Hfr le post d'un type qui se plaignait des traductions intensives en français, pratiquées au Quebec. Ainsi, il n'est pas allé voir un film nommé C'est l'Apocalypse, parce qu'il croyait que c'était le dernier Jean-Claude Vandamme... alors qu'en fait c'était Apocalypse Now !


Idem le Trivial Pursuit : à l'époque où ce jeu a eu un grand succès dans le monde, il s'appelait... Quelques arpents de piège.

C'te traduction audacieuse !
